橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少

俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少

评论

5+2=