陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;
想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);
祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。
原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。
该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。
李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。
南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华善之。
出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。
古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么>臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wà古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么i)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。
到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的(de)地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。
伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了