橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗)不(bù)接受(shòu)任命被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jià被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗o)是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 被保送了高考可以瞎写吗,被保送了高考考得很差还能录取吗

评论

5+2=