橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(l自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗iàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

评论

5+2=