橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 粉骨碎身浑不怕要留清白在人间的意思是什么,粉骨碎身浑不怕后一句

  粉骨(gǔ)碎身浑不怕要留清白在(zài)人间的(de)意思是什(shén)么,粉骨碎身浑不怕后一句(jù)是(shì)即使(shǐ)粉身碎骨也(yě)毫不惧怕,甘愿把一(yī)身(shēn)清白留在(zài)人(rén)世间的(de)。

  关于粉骨碎身浑(hún)不怕(pà)要(yào)留清白在(zài)人间的意思是什么(me),粉骨碎身浑不怕后(hòu)一句以(yǐ)及粉骨(gǔ)碎(suì)身浑不怕要(yào)留清白(bái)在人间的意思是什么,粉骨碎身浑不怕(pà)浑的意思,粉骨碎身浑(hún)不怕后(hòu)一句,粉骨碎身浑不怕的全(quán)诗,粉骨碎身浑不怕怎么读等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

粉骨碎身浑不怕要留清白(bái)在人间的意(yì)思是(shì)什么,粉骨(gǔ)碎身浑不(bù)怕后一句

  即使粉身碎骨也毫不惧怕,甘(gān)愿把一(yī)身清白留在人世间。

  出自明(míng)代(dài)于谦的《石灰吟》。

  此诗托物(wù)言志,采用象征手法,字面上是咏石灰,实际借(jiè)物喻人(rén),托物寄怀,表现了诗人高洁的理想。

《石灰吟》原诗

  千锤万凿出深山,烈火焚烧(shāo)若等闲。

  粉骨碎身(shēn)浑不怕,要留清白在人间。

《石灰吟》注释(shì)

  1.石灰吟:赞(zàn)颂石灰(huī)。

  吟(yín):吟颂,指古代诗(shī)歌体裁(cái)的一种名称(古代诗歌(gē)的(de)一种形式)。

  2.千锤万凿:也作“千锤万击”或(huò)“千(qiān)鎚万击”;

  指无数次的(de)锤(chuí)击开(kāi)凿,形容开采(cǎi)石灰(huī)非(fēi)常艰难。

  千、万:虚(xū)词,形容(róng)很多(duō)。

  锤(chuí):锤(chuí)打(dǎ)。

  凿(záo):开凿。

  3.若等闲:好像很(hěn)平常的事(shì)情。

  若(ruò):好像、好似;

  等闲:平常,轻松。

  4.粉骨(gǔ)碎身:也(yě)作“粉身碎骨(gǔ)”;

  浑(hún):亦作“全”;

  怕:也作“惜”。

  5.清(qīng)白(bái):指(zhǐ)石灰洁白的本色,又比喻(yù)高尚的节操。

  人间:人世间。

粉(fěn)骨碎身浑不怕,要留清白在人间的意思?

  意思是:即使粉身碎骨(gǔ)也毫不惧怕,甘愿把一身清白留在人世间。

  出自:于谦·明(míng)《石灰吟》

  千(qiān)锤万(wàn)凿出深(shēn)山,烈火(huǒ)焚烧若等(děng)闲。

  粉骨碎身浑(hún)不怕,要留清白在人间(jiān)。

  译文:石灰(huī)石只有经过(guò)千(qiān)万次捶打才(cái)能从深山里开采出(chū)来,它把(bǎ)熊熊烈火的焚烧当(dāng)做很平常的一件事。

  即使粉身碎骨也毫不惧怕,甘(gān)愿把一身清白留在人世间。

  石(shí)灰(huī)吟:赞颂石灰。

  吟:吟诵,指(zhǐ)古代诗歌体裁的一种名称(古代诗歌的一种形式)。

  千锤万(wàn)凿:也作“千(qiān)锤万击(jī)”或“千_万击”;指无数次的(de)锤击喊衫(shān)开凿,形(xíng)容开采(cǎi)石灰非(fēi)常艰难。

  千(qiān)、万:虚词,形容(róng)很(hěn)多(duō)。

  锤:锤(chuí)打。

  凿(záo):开凿。

  若等闲:好像很(hěn)平常的(de)事情。

  若:好像、好似;等闲:平常,轻松。

  清(qīng)白:指石灰洁白的(de)本色(sè),又比喻高尚的节操。

  人(ré李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译n)间:人世(shì)间。

  

  扩展资料:

  首句“千锤万凿出深山”是形容(róng)开采石灰石很不容(róng)易。

  次句郑斗腔“烈火焚烧若等闲”。

  “烈火焚(fén)烧”,当然是指(zhǐ)烧(shāo)炼石灰石。

  加(jiā)“若等闲”三字,又使人感到不(bù)仅(jǐn)是在(zài)写烧炼(liàn)石(shí)灰李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译石,它似乎(hū)还(hái)象征着志士仁人无论面临(lín)着怎样严峻的(de)考验(yàn),都从容不迫,视若等闲。

  第三句“粉身碎骨浑(hún)不(bù)怕”。

  “粉(fěn)身碎骨(gǔ)”极形象地写(xiě)出将石灰石烧成石灰粉(fěn),而“浑不(bù)怕”三字又使我们(men)联(lián)想到(dào)其中可能寓有不怕牺牲的精神。

  至于最后(hòu)一句(jù)“要留清白在(zài)人间”,更是作者在直抒情怀,立(lì)志要做纯洁清白的人。

  作(zuò)者于谦(qiān)为官(guān)廉洁(jié)正直,曾平反冤狱,救灾赈荒,深受百姓爱戴(dài)。

  明(míng)英宗(zōng)时,瓦剌入侵,英宗(zōng)被俘。

  于谦议立(lì)景帝,亲自率兵固守北京,击退瓦剌,使人(rén)民免遭(zāo)蒙古贵族再次(cì)野蛮统治。

  但(dàn)英宗(zōng)复辟后却以“谋逆罪”诬(wū)杀了(le)这位民(mín)族英(yīng)雄。

  这(zhè)首《石灰(huī)吟》可以说是于谦生(shēng)平和人格的真实(shí)写照(zhào)。

  此诗(shī)通篇用(yòng)象(xiàng)征(zhēng)手销塌法,以物比人,把物的性(xìng)格和人的(de)性格熔铸成一体。

  言(yán)李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译在物,而意(yì)在人,不(bù)言人(rén)而人在其中,似呼(hū)之即出(chū)。

  风格豪迈,气(qì)势坦(tǎn)荡(dàng)、铿锵(qiāng)有力。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=