橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=