橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

评论

5+2=