橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27

一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27)的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一尺九的腰围是多少厘米 一尺九的腰围是26还是27

评论

5+2=