橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》

但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》(祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

<但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》p>   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 但得夕阳无限好何须惆怅近黄昏什么意思啊,但得夕阳无限好,何须惆怅近黄昏——《楹联》

评论

5+2=