屈(qū)打成(chéng)招(zhāo)的屈是什么(me)意思,屈(qū)打(dǎ)成招是什么类型的(de)短语(yǔ)是屈打成招的屈意(yì)思是冤枉(wǎng)的。
关于(yú)屈打成招的屈(qū)是什么意思,屈打成(chéng)招是什么类型(xíng)的短语以及屈打成(chéng)招的屈(qū)是什么意思(sī)?,屈(qū)打成招(zhāo)的屈怎么(me)什么意(yì)思,屈打(dǎ)成招是什么类型的短语,屈打成(chéng)招 释义,屈打成(chéng)招文言文字词(cí)翻译(yì)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):
屈打成招的屈是什么意思,屈打(dǎ)成招(zhāo)是什(shén)么类型的短语
屈打成招的(de)屈意思是冤枉(wǎng)。严刑(xíng)拷打迫使无罪的(de)人委屈地冤枉认(rèn)罪(zuì)。
屈打(dǎ)成招出自元·无名氏(shì)《争报恩》第三折:“如今把姐姐拖(tuō)到宫中,三推六问,屈打成招。
”
屈(qū)打成招的意思是(shì)清欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好白无(wú)罪的人冤枉受刑,被迫招认。
屈打成(chéng)招近(jìn)义(yì)词:不白之(zhī)冤、私刑逼(bī)供、苦打成招。
反义(yì)词:宁死不屈、坚贞不屈、不打自招、铁案如(rú)山。
屈打成招原文典故(gù):刘拟山(shān)家失金钏,掠问小女奴,具承卖于(yú)打鼓者。
又掠问打鼓者衣服、形状,求之不获,仍复掠(lüè)问。
忽承尘(chén)上微嗽曰:“我居君家四十年(nián),不肯一露(lù)形声,故不知有我(wǒ),今则(zé)实不能忍矣。
此钏(chuàn)非夫人不能(néng)检点杂物,误置漆(qī)奁中耶?”如言(yán)求(qiú)之,果不谬,然(rán)小女(nǚ)奴已无完肤矣(yǐ)。
拟山终生愧悔,恒自道之曰:“时时不免有(yǒu)此事,安能处处有此(cǐ)狐?”故(gù)仕(shì)宦二(èr)十余载(zài),鞠(jū)狱未尝以(yǐ)刑求。
译文(wén):刘拟山家(jiā)丢(diū)了一只金手镯,就(jiù)严刑拷打小女奴(nú),小女奴只好承认(自己偷了)卖给了打着鼓子(zi)捡破烂的人。
刘拟山(shān)又拷问(wèn)小(xiǎo)女奴那打(dǎ)鼓人的衣着长相(xiāng),去找了半天都(dōu)没(méi)有找到,于是又拷问这个(gè)女奴。
忽然他家屋里天棚顶上有人轻声咳嗽了一下说(shuō):“我在(zài)你家住了四(sì)十年(nián),从来(lái)也不愿露出身形声音来,因此你(nǐ)不知道有我(wǒ),今天我实在是看不下去了(le)。
那个金镯子是不是你夫人找东西时,错放在漆盒子里了吗?”按照(zhào)那个(gè)声音提醒的去(qù)找,果然找到了,然而小女(nǚ)奴此时(shí)已经被打得体(tǐ)无完肤了。
刘拟(nǐ)山(因为这件事)终生愧(kuì)疚后悔(huǐ),常常对自(zì)己说:“时时(shí)难免(miǎn)有这种事(shì),怎么能处处有这样的狐(hú)狸(lí)?”因(yīn)此他当(dāng)官(guān)二十多年,审理(lǐ)案子从来没(欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好méi)有刑讯逼供(gōng)过。
屈(qū)打(dǎ)成招的(de)屈是(shì)什(shén)么意思
题库内容:
屈(qū): 冤枉 ;招:招(zhāo)供。
指无(wú)罪的人冤枉受刑(xíng),被(bèi)迫招认有罪。
成语出处: 元·无名氏(shì)《争报恩》第三折:“如(rú)今把 姐(jiě)姐 拖到官中,三推六问, 屈(qū)打成招(zhāo) 。
”
注音(yīn): ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈打成招(zhāo)的近(jìn)义词: 苦(kǔ)打成招 不(bù)白之冤 白:弄(nòng)清楚。
指(zhǐ)遭受(shòu)不明不白(bái)、无中生有(yǒu)的(de)冤枉,不获(huò)得昭雪的屈就蒙受(shòu)不白(bái)之冤(yuān)
屈(qū)打成(chéng)招(zhāo)的(de)反义词: 宁死不(bù)屈 宁愿去死,也不屈(qū)从(cóng)以大义拒敌,宁死不屈(qū)让(ràng)团物,竞燎(liáo)身(shēn)于烈焰中 坚贞不屈 谓(wèi)坚守节操(cāo)不(bù)屈服。
吴(wú)玉章 《辛亥革命·辛亥三月(yuè)二十九日(rì)的广州起义》:“从(cóng)容(róng)就义的 林觉民(mín) ,在事前
成语(yǔ)语法(fǎ): 复(fù)杂式;作谓(wèi)语、宾语、状语;含贬义
常用程度: 常用成语
感情(qíng).色彩(cǎi): 中性成语
成语结构: 复杂式成语
产生年(nián)代: 古代成语
英语翻译: confess to false charges under torture <obtain confessions under tortare>
日(rì)语翻(fān)译: 拷(kǎo)问(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦(tǎn)液(yè)ょう)させられる
其他翻译: <法或樱>extorquer des aveux par la torture
成(chéng)语谜语: 被打不过招认
读音(yīn)注意(yì): 招,不能(néng)读作(zuò)“zāo”。
写法注意: 屈(qū),不能写作“曲”。
歇后语(yǔ): 杨乃武坐牢
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了