橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(ché逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的ng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 逆天邪神为什么不更新了 逆天邪神是什么时候开始写的

评论

5+2=