橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

评论

5+2=