秋以为期句式特(tè)点,秋以(yǐ)为期句式判断是倒装句中(zhōng)的状语后置句的。
关于(yú)秋(qiū)以为期句式特(tè)点(diǎn),秋以(yǐ)为期句式判断以及秋以为期句式特点,秋以为(wèi)期句式主谓宾,秋(qiū)以为(wèi)期句式(shì)判断,秋(qiū)以为(wèi)期句式及翻译,秋以为期句式结构(gòu)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):
秋以为期句(jù)式特点,秋以(yǐ)为期句式判断
倒装(zhuāng)句中(zhōng)的状语后置(zhì)句。“秋(qiū)”是(shì)“以(yǐ)”的宾语,正常语序(xù)为“以秋(qiū)为期”。
将子无怒,秋(qiū)以为期:请你不要(yào)生怨气,以秋天为期(我等你)。
氓的词类(lèi)活用①其(黄)而陨(yǔn):变黄(形容词作动词)
②(二(èr)三)其德(dé):经常改变(数词作动(dòng)词)
③(夙)兴(夜)寐:在(zài)白天/戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时在晚(wǎn)上(shàng)(名(míng)词作状语)
④三(sān)岁食(贫):贫困的生活(形容词作名词)
⑤士(贰)其行:不专一,有二心(数(shù)词作(zuò)动词(cí))
氓节选原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸(mào)丝,来即我谋(móu)。
送子涉淇,至于顿丘(qiū)。
匪我愆(qiān)期(qī),子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译(yì)
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换(huàn)丝。
其实不是真换(huàn)丝,找个机会谈(tán)婚事。
送郎(láng)送过淇水西,到(dào)了顿丘情(qíng)依(yī)依。
不(bù)是我愿误佳期(qī),你无媒人失礼仪。
望郎(láng)休(xiū)要发(fā)脾(pí)气,秋(qiū)天到了(le)来迎(yíng)娶(qǔ)。
秋(qiū)以(yǐ)为(wèi)期(qī)是什么(me)句式?
是宾(bīn)语(yǔ)前置。
“秋”是“以”的宾语,正常语序为“以秋为期”。
出自先秦佚(yì)名戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时《诗经(jīng)·卫风(fēng)·氓》:“匪我(wǒ)愆期(qī),子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
”
译文(wén):并非我要拖延约定的婚期(qī)而不肯(kěn)嫁,是(shì)因为你没有找(zhǎo)好(hǎo)媒人。
请郎(láng)君不要生气,秋天到了来(lái)迎娶。
扩展资料
《卫风·氓》是一(yī)首上古民间歌谣,以一个女子之口,率(lǜ)真地述(shù)说(shuō)了(le)其情(qíng)变经(jīng)历和深(shēn)切体验,是(shì)一帧情(qíng)爱画卷(juǎn)的鲜活写喊(hǎn)盯照,也为后人(rén)留下(xià)了当时风俗民情的宝(bǎo)贵资料。
诗中(zhōng)虽以抒情为(wèi)主,所(suǒ)叙的故事也还不够完整细致(zhì),但它已(yǐ)将女主人公的(de)遭遇(yù)、命运,比较真实地反映出(chū)来,抒情叙事融(róng)为一(yī)体(tǐ),戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时时(shí)而滚渗睁夹以慨叹式的议论(lùn)大岁(suì)。
就这些方面(miàn)说,这首诗(shī)已初(chū)步具备中国式的(de)叙事诗的某些特(tè)征。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了