橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片

罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 罗锅上山是什么意思,罗锅上山样子图片

评论

5+2=