橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询

小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询 《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小学学籍号在线查询官网入口,小学生学籍号自助查询

评论

5+2=