橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水

加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水

评论

5+2=