橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gē中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机n)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

评论

5+2=