橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

音域划分从低到高,人声音域划分

音域划分从低到高,人声音域划分 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显音域划分从低到高,人声音域划分(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉音域划分从低到高,人声音域划分旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来 音域划分从低到高,人声音域划分

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 音域划分从低到高,人声音域划分

评论

5+2=