橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么

圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 圆的直径符号字母表示R,圆的直径符号字母表示什么

评论

5+2=