橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音)照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=