橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

来分期倒闭了吗 来分期被国家处理了吗

来分期倒闭了吗 来分期被国家处理了吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我来分期倒闭了吗 来分期被国家处理了吗侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(b来分期倒闭了吗 来分期被国家处理了吗ù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 来分期倒闭了吗 来分期被国家处理了吗

评论

5+2=