橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

希望的拼音是什么

希望的拼音是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

希望的拼音是什么

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)希望的拼音是什么晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 希望的拼音是什么

评论

5+2=