橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯是资本主义还是社会主义

俄罗斯是资本主义还是社会主义 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文(wén俄罗斯是资本主义还是社会主义)言文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的解释等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该(gāi)做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋(péng)友中德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风(fēng)气留给他们(men),这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避(bì)东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而改(gǎi)称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说(shuō)过杨震四(sì)知的故(gù)事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望(wàng)重的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也(yě)很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)是这篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的。

  关于杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走进(jìn)文(wén)言文,杨震四知的解释等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别(bié)人不知(zhī)道就(jiù)可以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后(hòu)来(lái)杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(zhèn)(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老俄罗斯是资本主义还是社会主义朋(péng)友(yǒu)(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人听(tīng)说(shuō)过(guò)杨震四知(zhī)的故事,这个故事说(shuō)明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的(de)文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解(jiě)你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯是资本主义还是社会主义

评论

5+2=