橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了

评论

5+2=