橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 草木本无心,何求美人折的意思草木的有趣灵魂,草木本无心何求美人折全诗

  草木(mù)本(běn)无心,何求美(měi)人折(z李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译hé)的意思草木的(de)有趣灵(líng)魂,草木本无心(xīn)何求美人折全诗(shī)是“草木有本心,何求(qiú)美人(rén)折”的意思是(shì):草木(mù)散发(fā)香气源(yuán)于天性,怎么会(huì)求观赏者折(zhé)断呢的。

  关于草木本无心,何求美人折(zhé)的意思草木的(de)有趣灵魂,草木(mù)本无心何(hé)求美人折(zhé)全诗(shī)以及草木本无(wú)心,何求美人折的(de)意思(sī)草木的有趣灵(líng)魂,草木本无心(xīn)何求(qiú)美人折的意思,草木本无(wú)心何求美人(rén)折全诗,草木本有心,何求美李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译人折,草木本(běn)无(wú)心何须美人折(zhé)原文等问题,小编将为你整理以下知识:

草木本无心,何求美(měi)人折的意思草木的有趣灵魂,草木本无心何(hé)求(qiú)美(měi)人折全诗

  “草木有(yǒu)本心(xīn),何(hé)求(qiú)美人折(zhé)”的意思是:草木(mù)散发香(xiāng)气源于天性,怎(zěn)么会求观赏者(zhě)折断(duàn)呢。

  此句出(chū)自(zì)唐代诗人张九龄所(suǒ)作的一(yī)首五言(yán)诗,名字为《感遇(yù)·其一》,原文是“欣欣此(cǐ)生意,自尔(ěr)为佳(jiā)节(jié)。

  草木有本心,何(hé)求美人(rén)折”。

  《感遇十二首》为(wèi)唐(táng)朝大臣张(zhāng)九龄遭谗贬(biǎn)谪后(hòu)所(suǒ)作的(de)组诗。

  这组诗托物寓意(yì),抒(shū)发了作者的身世感慨,表(biǎo)现了作者的理(lǐ)想(xiǎng)操守,是其(qí)五言古(gǔ)诗(shī)的代表作(zuò)。

解释一下 “草木有本心,何求美人折” 的意思?

  “草木有本心(xīn),何(hé)求美人折”这两句诗(shī)的意思是:草木散发香气源于天性,怎么(me)会求观赏(shǎng)者攀折(zhé)呢!出自唐(táng)代张(zhāng)九龄《感遇十二首·其一》。

  美人并不是(shì)指美丽的(de)女人,而是指(zhǐ)美好的(de)人(rén),是引兰桂(guì)风致(zhì)同茄竖调(diào)的隐逸之士。

  美(měi)人由于(yú)闻到了兰桂(guì)的芬芳(fāng),因而发(fā)生爱(ài)慕(mù)之情。

  “闻风”二字(zì)来自于《孟子(zi).尽心》:“圣(shèng)人百世之师也,伯夷(yí)柳下惠是也,故闻伯夷(yí)之风者,元夫(fū)廉,懦夫(fū)而立志,闻柳下惠之风者,薄夫(fū)敦,鄙夫宽。

  奋乎百世之(zhī)上,百世之下闻者莫不(bù)兴起也”。

  因为(wèi)感受到美好(hǎo)的东西而改变(biàn)自我的追求,可见美对人的教(jiào)化感应作用。

  “坐(zuò)”,因而(ér)。

  美人因为兰桂(guì)的特质(zhì)而受到感召,改变自己(jǐ)的品质(zhì)。

  美人所以为美人,品质本身就(jiù)是好的(de),而与(yǔ)兰桂品质相(xiāng)映,心生欢(huān)喜(xǐ)。

  因(yīn)此,“草木有本心,何求美(měi)人折”,林(lín)栖的美(měi)人既然闻风相悦(yuè),那么(me),如果兰(lán)桂(guì)有知觉的话(huà),应当是很乐意让这些美人来(lái)折(zhé)花欣(xīn)赏了。

  但是(shì)草木自有他的品质(zhì),并不(bù)是为了让(ràng)美(měi)人来折的。

  贤(xián)人君子们像(xiàng)兰(lán)桂一(yī)样,他们洁身自好,努力进德修业,只是尽他(tā)们做为(wèi)一个(gè)人的(de)本分,并非(fēi)是为了(le)借这(zhè)些来(lái)博得外界的(de)赞誉(yù)、提拔,求取功迅樱名(míng)富贵。

  原诗:

  《感(gǎn)遇十二首·其一》唐代:张九龄(líng)

  兰叶春葳蕤,桂(guì)华秋皎(jiǎo)洁。

  欣欣此(cǐ)生意,自(zì)尔为佳节。

  谁知林栖者,闻风坐相(xiāng)悦。

  草木有本(běn)心,何(hé)求美(měi)人李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译折!

  释义亩纳丛:

  春天里的幽兰翠叶纷(fēn)披,秋天(tiān)里的(de)桂花皎洁清(qīng)新。

  世间的(de)草木勃(bó)勃(bó)的生机,自(zì)然(rán)顺应了美好的(de)季节。

  谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而(ér)满怀(huái)喜(xǐ)悦。

  草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢!

  扩展资料:

  此诗(shī)系(xì)张九龄(líng)遭(zāo)谗被贬(biǎn)为荆(jīng)州长史时所作,诗人托物言(yán)志,以春兰(lán)和秋桂的芳洁品质,来比喻自己(jǐ)守正不阿的高尚节操;以春兰(lán)和秋桂不因无人(rén)采折而失(shī)去(qù)芬芳美质,来比(bǐ)喻自己的志洁行芳,不求(qiú)人(rén)知的高雅情怀(huái)。

  诗的前四句说兰、桂这(zhè)些“草木(mù)君子”只要逢时就会欣欣(xīn)向(xiàng)荣,生机(jī)盎然。

  兰(lán)叶在(zài)春(chūn)风(fēng)吹拂下(xià)“葳(wēi)蕤(ruí)”繁(fán)茂(mào),桂花在仲秋明月(yuè)的辉映下更(gèng)显“皎洁”秀丽。

  春兰秋桂生(shēng)意勃(bó)发,也给季节带来了(le)荣耀(yào),春、秋因兰、桂而成为美好的季节。

  这里既(jì)包含了朴素的(de)历史(shǐ)唯(wéi)物主义(yì)思想,说明了时势(shì)造英雄,英(yīng)雄壮时势的客观辩证(zhèng)法;也表达了真(zhēn)正的贤人(rén)志士(shì)只有(yǒu)在政治开明的时代(dài)才能(néng)施展自己(jǐ)的才(cái)华(huá)抱负的思想,流露了自己对(duì)重(zhòng)新“遇时”的渴望。

  参考(kǎo)资(zī)料来源:百度百科——感遇·其一

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=