橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 外国人吃米饭吗,外国人是不是不吃米饭

评论

5+2=