橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁p>

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

评论

5+2=