橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解(jiě)释等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高(gāo)望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官,博(bó)学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震(zhèn)四知的故事(shì),这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有看见就做(zuò)对不起(qǐ)良心(xīn)的(de)事情,要自(zì)觉,也不(bù)能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的(de)文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀(xiù)才(cái),四次(cì)升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了解我,隐悄(qiāo)为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白(bái)的(de)风气(qì)留给他(tā)们,这(zhè)样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做(zuò)到于心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)走进文(wén)言文,杨震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人(rén)不知(zhī)道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的(de)荆(jīng)州秀才(cái)王密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前(qián)来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的(de)遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)原文

   很多(duō)人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自(zì)律。

  不能(néng)因为(wèi)别(bié)人没有看见就(jiù)做(zuò)对(duì)不起(qǐ)良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读(dú)。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明(míng)知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知(zhī)道(dào)。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

评论

5+2=