橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方(fāng)朔的传说中有很多(duō)不可思议的神(shén)话传(chuán)说(shuō),而怪哉虫就是(shì)其中之(zhī)一,东(dōng)方朔(shuò)更(gèng)是说这个(gè)怪哉虫是(shì)备受折(zhé)磨的民众怨(yuàn)气(qì)所化,而(ér)遇到酒水的话(huà)就会溶解,此说法令(lìng)汉武帝(dì)大吃一(yī)惊(jīng),虽然将信将疑但照做后真的(de)应验了,而究竟这个怪哉虫实际上是(shì)个什么东西?现实生活里(lǐ)真的(de)存(cún)在吗?为什么它们遇酒会(huì)真的融(róng)化呢?关于它们有(yǒu)没有(yǒu)科学解释?随(suí)着(zhe)小编一起(qǐ)来了解!

据说怪哉虫的(de)出现(xiàn)和汉武帝(dì)还有(yǒu)一定的(de)关系,据说(shuō)有一次汉武帝(dì)在去往甘泉宫的路上,看到一种红(hóng)色的小虫,头部的眼睛牙齿耳鼻都有但无人认识(shí),于(yú)是汉武帝就把东方朔叫过(guò)来(lái)让他辨认,认为见多识广的他可能会有答案。

果然(rán)不出(chū)汉武帝所(suǒ)料,东方(fāng)朔告诉汉武帝说(shuō)这种(zhǒng)虫子(zi)的名(míng)字叫做(zuò)“怪(guài)哉”,而这种虫子之(zhī)所以出现(xiàn),是因为此地是秦朝的监狱所在(zài)地(dì),曾关押过很多的(de)无辜之(zhī)人(rén),于是老百(bǎi)姓们都(dōu)心生哀怨愁容不已,叹息道:“怪哉(zāi)怪哉!”没想到这感(gǎn)叹感动(dòng)了(le)老天爷(yé),于是因愤(fèn)造就了这种“怪哉虫”。

于是汉武帝(dì)接(jiē)着又问东方朔,该怎么解决这种怪哉虫?东方朔(shuò)则说:“但(dàn)凡(fán)有忧愁的人,以酒则解愁(chóu),陛下(xià)用酒灌(guàn)它(tā)自(zì)然就消失了(le)。”,于是汉武(wǔ)帝让人将虫子放在酒中,过了一会儿果真消散。这个(gè)怪哉虫的(de)传(chuán)说就是(shì)如(rú)此(cǐ),怪(guài)哉(zāi)虫是由怨气所化,遇到酒(jiǔ)就会溶解。其实明眼人一看就明白了,东方朔(shuò)话“怪哉(zāi)”其实含有(yǒu)更(gèng)深(shēn)的意味:劝汉武帝(dì)要善待百姓(xìng)。

看起来还是挺(tǐng)让人不能理解的,究竟(jìng)怎么(me)用科学(xué)解释去(qù)诠释这种现象呢?而现实中真有这(zhè)种奇葩的虫子吗?答案是(shì)否定的,毕竟看怪哉虫的来历(lì)就觉得挺不(bù)靠谱(pǔ)的了,而如果(guǒ)真是如此,那现实中岂(qǐ)不是应该(九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示gāi)有很(hěn)多这样的(de)虫子了吗?

在鲁(lǔ)迅先生(shēng)的《从百草园到三味书屋》也提起过这(zhè)种(zhǒng)怪(guài)哉虫,鲁(lǔ)迅先生小时候也偶然听得这(zhè)则(zé)传说,对于那个年纪的(de)男孩子碰到这种问(wèn)题(tí)当然想一旦究竟,于是他进了三味书屋(wū)以后,向寿镜(jìng)吾(wú)老先生提出的第(dì)一个问题就是:“先(xiān)生,‘怪哉(zāi)’这虫(chóng),是怎么一回事?”寿老先生十分传统,对于这类无稽(jī)之(zhī)谈肯(kěn)定是不屑一顾,并且以一脸愠色回答鲁迅道“不(bù)知(zhī)道”!

这一板起脸孔的(de)回答(dá)让鲁迅先生(shēng)在(zài)私塾(shú)中再(zài)也没有问先(xiān)生(shēng)这类似的问(wèn)题,同时也让(ràng)鲁迅(xùn)知道了“做学生的是不应该问这些事(shì)的,只(zhǐ)要读书,因(yīn)为他是(先(xiān)生)渊博的宿儒,绝(jué)不至(zhì)于不知(zhī)道,所谓不知道者(zhě),乃(nǎi)是不(bù)愿意说”,不过也(yě)有人认(rèn)为(wèi)鲁迅(xùn)这(zhè)样写是为了讽刺当时腐朽的教育,从那个私塾先九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示生的丑(chǒu)态也(yě)体味得出这(zhè)种意味。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

评论

5+2=