橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么>

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 往事不堪回首月明中什么意思解释,往事不堪回首月明中下一句是什么

评论

5+2=