橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三公里是多少米,三公里是多少米

三公里是多少米,三公里是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;三公里是多少米,三公里是多少米>

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并三公里是多少米,三公里是多少米不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三公里是多少米,三公里是多少米

评论

5+2=