橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。<频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽/p>

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 频繁梦见一个人是缘尽吗,频繁梦见一个人是不是缘尽

评论

5+2=