橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(n英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表éng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(s英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表àng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

评论

5+2=