陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;
想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。
上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费 我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费p>
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费p>
臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。
司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视他。
李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。
密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。
生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。
臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教(jiào)化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容自己的私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了