橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三万日元等于多少人民币多少

三万日元等于多少人民币多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四三万日元等于多少人民币多少岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(d三万日元等于多少人民币多少āng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无三万日元等于多少人民币多少人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三万日元等于多少人民币多少

评论

5+2=