橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢

离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(j离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢í)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 离婚多久复婚的概率最大,离婚多久复婚的概率最大呢

评论

5+2=