橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有

评论

5+2=