橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗

空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(w空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗ǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 空调匹数越大越费电吗,30平米客厅2匹空调够用吗

评论

5+2=