橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班

评论

5+2=