橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

评论

5+2=