橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼>

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(ch姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼í)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 姐姐的孩子怎么称呼我,姐姐的女儿怎么称呼

评论

5+2=