橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=