橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思

夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思)的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思

评论

5+2=