橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

评论

5+2=