橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗

电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

<电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗p>  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电表可以调快慢吗 电表房东能做手脚吗

评论

5+2=