橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊

霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻(fān)译是这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要(yào)做到(dào)于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释是(shì)什么,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可以做不该做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉(lián)洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,为(wèi)什(shén)么(me)这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博(bó)学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及(jí)霍元甲的师傅是谁,李小霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊龙的师父是谁啊德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的(de)故(gù)事,这(zhè)个(gè)故事说明做人(rén)要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看(kàn)见(jiàn)就做(zuò)对不(bù)起(qǐ)良心的事情(qíng),要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故(gù)人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人不(bù)知(zhī)道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知故人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博(bó)学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及(jí)德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的故事(shì),这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 霍元甲的师傅是谁,李小龙的师父是谁啊

评论

5+2=