杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心”的。
关于杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):
杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻译
这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。不能以为别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。
《杨震四知(zhī)》文(wén)言文翻译(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。
震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。
子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震小时候喜欢(huān)学习。
大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。
杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。
怎么(me)说没(méi)有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。
他品(pǐn)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。
他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。
2、东莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今山东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。
4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称茂(mào)才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道(dào)。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德(dé)高望重(zhòng)的人。
12、为:担(dān)任。
13、之:到(dào)……去。
14、治:购置,经(jīng)营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。
杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及原文
很(hěn)多人听说(shuō)过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明做人要诚实,要自(zì)律。
不能因为别人没有看见就做对(duì)不起(qǐ)良心的事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财。
本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知(zhī)》的(de)文言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。
《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译
杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。
怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。
后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。
他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。
他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想要(yào)让他为子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”
《杨震四知》原文
(杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不欺心”的。
关(guān)于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译
这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。不能以(yǐ)为别人不知道就可以(yǐ)做不该做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。
震曰:“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒(yè)。
子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震小时候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。
在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没(méi)有人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。
怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他(tā)品(pǐn)性(xìng)公正廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受私下的(de)拜见。
他的(de)子孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高(gāo)望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗(ma)?”
注(zhù)释1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而(ér)廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。
4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送。
8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什(shén)么。
11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人。
12、为(wèi):担(dān)任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。
公(gōng):公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文(wén)
很多人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。
不能(néng)因为别人没有(yǒu)看见就做对(duì)不起(qǐ)良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪(tān)财。
本文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。
《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译
杨震小时候喜欢学习。
大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别太守。
在他赴(fù)郡途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前(qián凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。
杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知道。
怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。
后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。
他品亮(liàng)携亩性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见。
他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”
《杨震(zhèn)四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别)刺史(shǐ)、东莱太守。
当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君(jūn),君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。
”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我知,子(zi)知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食(shí)步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凝集素和凝集原的区别巧记,凝集原与凝集素有何区别
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了