秋以为期句式特点,秋(qiū)以为期句式判断是倒装句中的状语后置句的(de)。
关(guān)于秋以为期(qī)句式特点(diǎn),秋以(yǐ)为期句式(shì)判断以及(jí)秋以为期句式(shì)特点,秋(qiū)以为期句式(shì)主谓宾,秋以为期句(jù)式判断,秋以为期句式及翻译,秋以(yǐ)为期(qī)句(jù)式结构等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
秋以为期句式特点(diǎn),秋以为(wèi)期(qī)句(jù)式(shì)判断
倒装句中的状语后置句。“秋”是“以”的宾语,正常语序(xù)为“以秋为期”。
将子无怒,秋以(yǐ)为期:请你不要(yào)生怨(yuàn)气,以秋(qiū)天为期(qī)(我等你)。
氓的(de)词方差分析英文缩写,方差分析英文翻译类活(huó)用①其(黄)而陨:变黄(形容(róng)词作动(dòng)词)
②(二(èr)三)其德:经常改变(数(shù)词作动(dòng)词)
③(夙)兴(夜)寐:在白天(tiān)/在晚上(名词作状(zhuàng)语)
④三(sān)岁食(贫):贫困的生活(形容词作名词(cí))
⑤士(贰)其(qí)行(xíng):不专一(yī),有二(èr)心(数词(cí)作动(dòng)词)
氓节选(xuǎn)原文
氓(máng)之(zhī)蚩蚩(chī),抱布(bù)贸丝。
匪来贸丝,来即(jí)我谋。
送(sòng)子涉淇(qí),至(zhì)于顿丘。
匪我愆期(qī),子(zi)无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译
憨厚农家小伙子(zi),怀抱布匹来换丝(sī)。
其实不方差分析英文缩写,方差分析英文翻译(bù)是真换丝,找(zhǎo)个机会谈(tán)婚(hūn)事。
送(sòng)郎送(sòng)过淇(qí)水西,到了顿(dùn)丘情依依(yī)。
不是我愿(yuàn)误佳(jiā)期,你无媒人失(shī)礼仪。
望郎休要发(fā)脾气,秋(qiū)天到了来迎娶(qǔ)。
秋(qiū)以为期是什么句式?
是宾语前置。
“秋”是“以”的宾语,正常(cháng)语序为“以秋为期”。
出自(zì)先(xiān)秦(qín)佚名《诗经·卫风(fēng)·氓(máng)》:“匪我愆期,子无良媒。
将子(zi)无怒,秋以为期。
”
译文:并(bìng)非(fēi)我要拖延约定的(de)婚期而不(bù)肯嫁,是因为你没有找(zhǎo)好媒人。
请郎君不要(yào)生(shēng)气,秋(qiū)天到了来迎娶。
扩展(zhǎn)资料
《卫风(fēng)·氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口(kǒu),率真地述说(sh方差分析英文缩写,方差分析英文翻译uō)了其情变经历和深切体验(yàn),是一帧(zhēn)情爱画卷的鲜活(huó)写喊盯照(zhào),也为后(hòu)人留(liú)下了当时风俗民情的宝贵资(zī)料(liào)。
诗中虽以(yǐ)抒情为(wèi)主(zhǔ),所叙的故事也还不够(gòu)完整细致,但它已将女(nǚ)主人公的(de)遭遇、命运(yùn),比较真(zhēn)实地反映出来,抒情(qíng)叙事融为(wèi)一(yī)体,时而滚渗睁夹以慨叹式的议论(lùn)大岁。
就(jiù)这些方面说,这首诗已初步(bù)具备中国式(shì)的叙事(shì)诗的某些特征。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了