橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

评论

5+2=