橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰

七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

 七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰 ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 七点钟指什么生肖 七点钟是什么时辰

评论

5+2=